返回顶部
热门问答 更多热门问答
技术文章 更多技术文章

短语检索不等于BM25 向量检索| Milvus Phrase Match实战

[复制链接]
链载Ai 显示全部楼层 发表于 昨天 17:13 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题

今天还是来继续聊聊做企业级知识库,那些常见的避坑小技巧,这一次的主题是短语检索。

如果你做过搜索、日志分析、知识库、RAG,那么你一定被下面这几个场景折磨过:

  • 明明日志里有 `connection reset by peer`,就是搜不到?

  • ”北京 上海” 和 “上海 北京” 能不能算一个短语?

  • 英文还好说,中文只要分词一错误,检索就直接废掉?

  • RAG 想加“必须包含某短语”的硬条件,向量模型却完全表达不了?

别慌!Milvus 2.6 的Phrase Match就是来解决这一切的。

Phrase Match = 倒排索引基础 + 严格词序 + 位置信息 + 灵活距离调节(slop)不仅中英文通吃,更能让你的短语匹配精度直接拉满。

01

为什么你会马上爱上 Phrase Match?

我们先不上来讲原理, 而是从一个工程师每天都在遭遇的场景——错误日志检索——直接开始.

你有这样的日志:

connectionresetbypeerconnectionfastresetbypeerconnectionwassuddenlyresetbythepeerpeerresetconnectionby...peerunexpectedconnectionresethappened

当你想找 `"connection reset by peer"` 的所有变体时……

❌ BM25没有词序意识:只能找“connection”, “peer”,词序全乱

❌ 向量检索没有硬约束:知道意思,却无法要求“必须包含短语”

🤯 结果:要么漏,要么误报,要么顺序乱,你根本无法准确定位问题

而 `Phrase Match` 只需一个参数:slop,就能轻松弥足上述技术的不足, 把检索目标的变体全部抓出来。

  • slop=0:必须完全连续(严格匹配)

  • slop=1:允许插一个词(自然语言常见变体)

  • slop=2:允许插多个词

  • slop=3:允许倒序(自然语言最难搞的部分)

运行`phrase_match_logs_demo.py`我们来看实际效果:

02

Phrase Match 是如何做到的?

Phrase Match 将传统 BM25「基于词频统计」的检索思路,演进为「短语结构感知」的精准匹配, 如下图所示:

03

中文 vs 英文 Phrase Match:实战小技巧

很多人觉得 Phrase Match 在中文“效果不好”,其实在绝大多数情况下,是因为:

1.分词器没有设对(没用 `chinese` analyzer)

2.沿用英文的 slop 直觉,导致中文 slop 设得太小

在对中文进行 Phrase Match 时,`analyzer_params` 必须显式指定为 `"chinese"`:

```python#Chineseanalyzer(基于中文分词)schema.add_field(field_name="text_zh",datatype=DataType.VARCHAR,max_length=2000,enable_analyzer=True,enable_match=True,analyzer_params={"type":"chinese"},)````

⚠ 关于中文 slop:它和英文“数值表现”并不一样(官方 [issue#45807](https://github.com/milvus-io/milvus/issues/45807) 有详细解释)

英文单词的 `positionLength = 1`

中文词的 `positionLength` 可能大于 1

👉 结果就是:要匹配同样结构的短语,中文通常需要更大的 slop,数值也更“稀疏”(例如 1、3、5、7…)

运行 `phrase_match_multilang_demo.py` 看看实际效果:

👉 关键结论可以这样理解:

  • 概念上:中英文的 Phrase Match 规则是一致的——slop 都是在控制“短语中各个词之间允许多远的距离、是否允许插词/倒序”。

  • 实现上:因为中文的 `positionLength` 设计不同,同样的语义,在中文里往往需要更大的 slop 数值(例如英文用 2,中文可能要 5 才能覆盖到同一类倒序+插词情况)。

所以,如果你发现“中文 Phrase Match 不工作”,通常不是 Milvus 的问题,而是:

1. 分词器没用 `chinese`;

2. 你用了“英文习惯”的 slop 上限,对中文来说还远远不够。

04

如何在生产环境中选择合适的 slop?

slop = 对短语的“容忍度”。越大 → 越宽松;超过 3 无意义。

slop 选择指南

总结

Phrase Match 作为向量检索落地的关键模块。 它能让你的系统从只能简单理解语义,升级为 “必须包含某短语 + 带语义理解 + 可控 + 可解释”的可落地产品。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

链载AI是专业的生成式人工智能教程平台。提供Stable Diffusion、Midjourney AI绘画教程,Suno AI音乐生成指南,以及Runway、Pika等AI视频制作与动画生成实战案例。从提示词编写到参数调整,手把手助您从入门到精通。
  • 官方手机版

  • 微信公众号

  • 商务合作

  • Powered by Discuz! X3.5 | Copyright © 2025-2025. | 链载Ai
  • 桂ICP备2024021734号 | 营业执照 | |广西笔趣文化传媒有限公司|| QQ