返回顶部
热门问答 更多热门问答
技术文章 更多技术文章

揭开Agentic神秘面纱:吴恩达的翻译新思路

[复制链接]
链载Ai 显示全部楼层 发表于 3 小时前 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题


其实在发表这个观点之前,吴恩达老师还专门做了一个Agentic的翻译工作流,用来更好地解释什么是Agentic。

这篇文章,就结合公开的核心代码,讲解一下什么叫做Agentic工作流以及这个过程中最重要的是什么。

TL;DR

  • Agentic翻译工作流,通过引入反思改进两个步骤来优化翻译结果,使其比单纯的直译更为智能和有效
  • 这种工作流可以看作是一种结构化的提示工程,依赖对业务流程的深入理解来构造有效的提示词,从而优化大模型的输出结果

代码分析

吴老师公开的这个小项目真的很小,核心代码就一个文件——src/translation_agent/utils.py,虽然这个文件有近700行,但是简单看下,就只有12个函数。这12个函数,可以按照下面来分析:

  • 8个函数是具体的翻译流程,共处理长短不同的翻译原文这两情况
  • 2个函数是辅助判断这两种情况;
  • 剩下的2个,1个是封装输入输出的主函数,1个是封装大模型调用的函数。

我们这里只分析下短文本的翻译流程,因为这是Agentic翻译工作流的重点:

  • 初次翻译(直译)
  • 反思(Reflect)
  • 改进(Improve)

这三个步骤,仅仅通过提示词的构造,便可以实现。
正是因为这个工作流中有了反思改进,才使得这个工作流比仅仅通过一个直译的工作流要更加Agentic。

紧接着,对于一个具体的任务,该如何让大模型对初始结果进行反思和改进?这就需要业务专家来制定了。我们来通过具体的提示词来说明。

unsetunset反思的关键提示词unsetunset

Whenwritingsuggestions,payattentiontowhethertherearewaystoimprovethetranslation's
(i)accuracy(bycorrectingerrorsofaddition,mistranslation,omission,oruntranslatedtext),
(ii)fluency(byapplying{target_lang}grammar,spellingandpunctuationrules,andensuringtherearenounnecessaryrepetitions),
(iii)style(byensuringthetranslationsreflectthestyleofthesourcetextandtakesintoaccountanyculturalcontext),
(iv)terminology(byensuringterminologyuseisconsistentandreflectsthesourcetextdomain;andbyonlyensuringyouuseequivalentidioms{target_lang}).

Writealistofspecific,helpfulandconstructivesuggestionsforimprovingthetranslation.
Eachsuggestionshouldaddressonespecificpartofthetranslation.

可以看到,代码里着重强调了在直译基础上,增加对准确性流畅性风格术语方面的建议。当然,也许你在翻译某些领域的内容时,会有不同的建议,那你也可以仿照上面的形式,增加反思的点。

unsetunset改进的关键提示词unsetunset

Pleasetakeintoaccounttheexpertsuggestionswheneditingthetranslation.Editthetranslationbyensuring:

(i)accuracy(bycorrectingerrorsofaddition,mistranslation,omission,oruntranslatedtext),
(ii)fluency(byapplying{target_lang}grammar,spellingandpunctuationrulesandensuringtherearenounnecessaryrepetitions),
(iii)style(byensuringthetranslationsreflectthestyleofthesourcetext)
(iv)terminology(inappropriateforcontext,inconsistentuse),or
(v)othererrors.

Outputonlythenewtranslationandnothingelse.

这里改进的关键词,则与反思中的建议一一对应,指引大模型按照上面的建议对直译的结果进行修改,并直接输出修改后的内容。

总结

通过这个简短的翻译例子,我们可以看到Agentic工作流其实可以看成是一种结构化的prompt工程,结构化具体的体现就是在原始的直接输出结果的prompt之上,通过引入反思和改进,来优化大模型完成具体任务的效果。而具体prompt的构造,则需要对业务流程的深入理解

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

链载AI是专业的生成式人工智能教程平台。提供Stable Diffusion、Midjourney AI绘画教程,Suno AI音乐生成指南,以及Runway、Pika等AI视频制作与动画生成实战案例。从提示词编写到参数调整,手把手助您从入门到精通。
  • 官方手机版

  • 微信公众号

  • 商务合作

  • Powered by Discuz! X3.5 | Copyright © 2025-2025. | 链载Ai
  • 桂ICP备2024021734号 | 营业执照 | |广西笔趣文化传媒有限公司|| QQ